ALGUNS DETALHES REVELADOS NESSE TEXTO - POR QUE CAEM OS VALENTES – PASTOR JOSÉ GONÇALVES
1. A palavra sóbrios traduz o termo grego nephôs, ocorrendo seis vezes no texto grego do Novo Testamento.2 Esta palavra tem o significado de "manter a mente limpa, ser sábio". E no grego clássico significava ainda "abster-se de vinho".3
Vejamos em que contexto ela aparece no Novo Testamento Grego:
a) Em 1 Tessalonicenses 5.6: "Não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios".
b) Em 1 Tessalonicenses 5.8: "Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e da caridade e tendo por capacete a esperança da salvação". Nestes textos, o apóstolo Paulo usa esse termo após afirmar que "não somos da noite nem das trevas" (v. 5).
c) Em 2 Timóteo 4.5: "Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as afli-ções, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério". Nesta passagem o apóstolo usa essa palavra após falar do pro¬gresso da apostasia: "e desviarão os ouvidos da verdade, voltan¬do às fábulas" (v. 4).
d) Em 1 Pedro 1.13: "Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo". Pedro fala em um contexto em que os crentes de seus dias são exortados a não mais se amoldarem às "concupiscências que antes havia em vos¬sa ignorância" (v. 14).
e) Em 1 Pedro 4.7: "E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sedes sóbrios e vigiai em oração". Anteriormente o após¬tolo fala do rompimento que o crente deve ter com o passado: "Por¬que é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vonta¬de dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias" (v. 3). Quer se refira ao domínio exercido anteriormente por Satanás, quer ao poder que a antiga natureza possuía sobre os cris¬tãos, essas Escrituras nos exortam a tomarmos consciência da nossa nova posição espiritual. Há inimigos de todos os lados.
2. A palavra vigilante traduz o termo grego grcgoréô, que ocorre 22 vezes no texto grego do Novo Testamento.4 Esse termo mantém o significado de ficar acordado, vigiar.
De acordo com Frietz Rienecker, o tempo verbal grego aqui usado, o aoristo, soa agudamente como: "Estejam alerta! Sejam vigilantes!" A confiança em Deus não deve levar à preguiça; a batalha espiritual que enfrentamos demanda vigilância."
Ao falar sobre o rugir do leão, o pastor Mike Taliaferro, que pastoreia o rebanho de Deus na África do Sul, nos mostra com precisão o que o apóstolo tinha em mente ao comparar as táticas do Diabo as de um leão caçando:
Já vi leões caçando. Eles vivem em seu próprio território e não costumam perseguir as manadas migratórias. Ao contrário, caçam numa área espe¬cífica. Quando um rebanho se aproxima de seu território, espreitam de longe. Os leões conhecem a direção do vento e sabem se colocar numa posição contrária, para que a presa não perceba sua presença. Muitas ve¬zes, entretanto, não importam se a manada os percebe, tal a confiança que têm em si mesmos.
Os leões costumam perseguir uma manada, sem pressa, sem correria, gerando medo nos animais. Ele deseja vê-los em disparada, assombra¬dos. Aos olhos humanos, o recuo da manada é algo normal, mas não para o leão. Ele vê ali o seu almoço. Observa os animais velhos, cansa¬dos e feridos da manada. Aquele que estar levemente manco, algo im¬perceptível ao olho humano, é prontamente notado pelo leão. Ele as¬susta a manada, a fim de destacar o fraco. Depois de escolher a presa, ele deixa todos os outros de lado, para saltar sobre o que foi escolhido.6
Sim, os valentes estão sob o fogo do Inimigo, entretanto, muito mais sob a proteção do sangue do Cordeiro de Deus. Não devemos temer. Fiquemos debaixo de suas potentes mãos.
Notas
1 WILKERSON, David. Faminto por mais de Jesus. CPAD, Rio de Janeiro, RJ, 1992.
2 HUGO, M. Petter. Concordância Greco — Espanola del Nuevo Testamento. Editorial CLIE, Barcelona, Espanha.
3 PEREIRA, Isidro. Dicionário Grego — Português e Português - Grego. Livraria Apostolado da Imprensa, Porto - Portugal.
4 HUGO, M. Petter. Concordância Greco — Espanola del Nuevo Testamento. Editorial CLIE, Barcelona — Espanha.
5 RIENECKER, Fritz. Chave Lingüística do Novo Testamento Grego. Edições Vida Nova, São Paulo — SP.
6 TALIAFERRO, Mike. Citado em A Batalha — como Derrotar os Inimigos de nossa Alma. CPAD, Rio de Janeiro, RJ, 1999.
Nenhum comentário
Postar um comentário